
Ce billet est une mise à jour de « Comment traiter le bilinguisme sur les médias sociaux en 2015 » qui a paru sur GestionIdentite.ca le 27 novembre 2015.
La question m’est posée régulièrement : « comment traiter le bilinguisme sur les médias sociaux? » Ma réponse est toujours « ça dépend », mais ça dépend de quoi vous demandez-vous?
La question revient régulièrement car sur les médias sociaux, toutes les langues sont mélangées. Sur mon flux Twitter, je vois surtout de l’anglais, mais aussi du français, de l’espagnol et d’autres langues. Sur mon mur Facebook, c’est surtout en français, mais il y a aussi pas mal d’anglais, et d’autres langues que je ne comprends pas.
Cette situation désempare les entreprises qui sont habitué de communiquer via la publicité. La publicité hors ligne est simple au niveau linguistique. Une pub dans un journal francophone est en français. Une pub à la télé anglophone, est en anglais. De plus, nous avons une super loi qui nous dictent ce qu’on peut et pas faire. Cette loi s’applique aussi à internet, mais un géant flou existe là où se retrouvent les médias sociaux.
Donc cela dépend de quoi? Cela dépend réellement de votre taille d’entreprise et de l’étendue géographique de vos marchés.
Bilinguisme et les grandes entreprises sur les médias sociaux
Une grande entreprise devrait gérer un canal de communication par langue, par réseau social. Ceci implique 2 pages Facebook, 2 canaux YouTube, 2 compte Twitter, etc. Un par langue. Les anglophones ne veulent pas voir de français et les francophones veulent du service et de l’information en français. Une règle d’or ici est de toujours avoir un lien sur chaque compte média social qui indique d’une version est disponible pour l’autre langue.
Oui c’est plus de comptes à gérer, mais une grande entreprise a les moyens d’assigner des gens pour tout gérer, ou d’embaucher des parfaits bilingues pour assurer que tous leurs clients et « amis » sont bien informé et répondu.
Le seul endroit où on ne peut se créer 2 comptes facilement est sur LinkedIn. Par contre, plusieurs entreprises contournent le problème en ayant une page anglaise qui est « nationale » tandis qu’une autre existe pour Entreprise X Québec qui sera en français.
Bilinguisme et les PME sur les médias sociaux
Dans le cas d’une petite ou moyenne entreprise, c’est là que ça dépend. Ça dépend surtout parce que vos moyens sont plus minces et ne sont pas élastiques. Si vous avez des clientèles bien établis dans des grands marchés anglophones et francophones, il serait grandement recommandé de faire comme les grandes entreprises. Pour ce faire, j’encourage fortement d’embaucher uniquement des gens qui sont parfaitement bilingues pour gérer vos communications puisque vous ne pourrez probablement pas vous en permettre un par langue.
Si par contre, vous avez quelques clients anglophones mais votre majorité est très francophones, vous pouvez vous permettre de gérer un compte bilingue. Ce compte communiquera d’une langue plus que de l’autre.
Vous pouvez alternativement tout publier bilingue en tout temps – soit un contenu qui est à la fois bilingue, ou une publication en français suivi de la même chose en anglai.
La règle la plus importante pour un compte bilingue est de le déclarer clairement dans votre description afin que les gens sachent dans quoi ils s’embarquent.
Astuce bonis – interconnexion des comptes
Aussi, sur chaque compte social, indiquez tous vos autres comptes. Par exemple, sur votre page Facebook, indiquez le si vous avez un canal YouTube, un compte Twitter, un Instagram et autres. Vos comptes devraient toujours être interconnectés.
Pourquoi? Il se peut que je vous découvre sur Twitter, mais ce sont vos vidéos qui m’intéressent réellement, donc je préférerai me connecter sur YouTube. Chacun a ses propres préférences – il faut respecter cela et se rendre disponible là où les gens veulent nous voir.